FC2ブログ

『我が家族が・・・フィリピンに移住するまでの出来事!!』

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

上手く行った!!

数日前にうpした裁判でも通訳・・・上手く行った見たいですね!!


外国人の被告に通訳を付けた初の裁判員裁判で、さいたま地裁は

11日、2件の強盗傷害罪に問われたフィリピン国籍の男(20)に

懲役5年(求刑・懲役6年)の実刑判決を言い渡した。大谷裁判長は

「裁判官も裁判員も一日も早く立派に更生することを期待しています」

と説諭した。

 
弁護士は、検察の求刑について「(求刑の8割の判決を前提にした

従来の)『八掛け求刑』でなく、ストライクゾーンを狙った感じ。

(判決は)法定刑最低の6年をさらに下げる酌量減軽をしていただいた」

と評価した。

 
公判後の会見には、補充の2人を含む裁判員8人が出席。通訳を

介した法廷でのやりとりに関し、30代の会社員、鎌田祐司さんは

「(質問が)一度で伝わらないことがあったが再質問するなどした。

こちらの意図が不十分なまま(審理が)進んだことはないと思う」と

話した。

 
判決によると、被告は他の少年2人と共謀。昨年12月19~26日、

埼玉県内の路上で男性1人ずつに暴行し、現金計約3万7000円

などを奪った。


口頭主義を重視、通訳人の負担増
 

裁判員裁判は供述や証言をじかに聞く「口頭主義」をより重視するため、

従来の裁判以上に通訳人の負担は増える。さいたま地裁の審理は4日

連続だったうえ証人が2人出廷。タガログ語の通訳2人が交代で務めたが、

地域によっては裁判所が複数の通訳人を確保できるかは課題となる。

 
、地検が論告の内容を通訳人に伝えたのは論告求刑公判の前夜。

地検幹部は「準備時間が少なく、通訳人には大変な苦労があったと思う」

と話す。弁護側も事前に弁論要旨を通訳人に渡したが、法廷では要旨を

読まずに弁論し、通訳人は臨機応変な対応を求められた。



負担か~でも・・・給料良いだよ!!通訳の人!!(笑
スポンサーサイト
コメント
通訳ねぇ
アサワにやらせてみたらどうでしょうか(苦笑)
2009/09/13(日) 18:54 | URL | (▼▼) #bi94IFRw[ 編集]
なるほど
通訳は、儲かるって話だったんですね(笑)
2009/09/13(日) 19:19 | URL | イタイ #qbIq4rIg[ 編集]
通訳
高給なのはわかりますね、だって細かいニュアンスまで理解出来るのは大変ですからねー
2009/09/13(日) 22:31 | URL | ピロピロ #-[ 編集]
M兄さん
通訳で1番多い給料を貰うのは同時通訳の方らしいでつね
(・∀・)


外語大在学中のキャバ嬢に聞きますた
(°∀°)プ

2009/09/14(月) 07:51 | URL | パオロ #-[ 編集]
クヤ
家のASAWA程度では・・・駄目でしょうね!!(苦笑

もっと・・・法律用語の理解が出来ないと!!
2009/09/14(月) 10:59 | URL | MASAYA #-[ 編集]
イタイさん
そうそう・・・儲かるって話です!!(爆
2009/09/14(月) 11:00 | URL | MASAYA #-[ 編集]
ピロピロさん
ですね!!細かい所から・・・日本人でも難しい

法律用語の理解もしないとね!!(苦笑
2009/09/14(月) 11:01 | URL | MASAYA #-[ 編集]
パオロさん
へ~~そうなんだ・・・って・・・そんな事より

キャバ嬢と何やってんですか??(笑
2009/09/14(月) 11:02 | URL | MASAYA #-[ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
ランキング投票

フィリピンサイト トップ50-filipin site Top50
プロフィール

MASAYA

Author:MASAYA
L(^。^)y-.。o○

真輝翔のTATAYです!!

blogリンク
サイトリンク
カテゴリー
天気予報

-天気予報コム- -FC2-
月別アーカイブ
ブログ内検索
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。